EVENTS
Upcoming Events
Celebración del décimo aniversario del Colectivo Tal K’opetik:
Mesa de diálogo: Narrativa en lenguas originarias en México
viernes, 14 de marzo de 2026
18:00 a 20:00 hras
Archivo Histórico Municipal (Diego de Mazariegos)
Centro, Jobel (San Cristóbal de las Casas)
Chiapas, México
Estoy honrada participar en una mesa de diálogo con los gran escritores Pergentino José Ruíz (zapoteco de la sierra sur) y Mikel Ruíz (tsotsil), acerca de la panorama actual de narrativa en lenguas originarias en México. I will moderate a panel discussion with two of the best prose writers working in lenguas originarias (Indigenous / First Nations languages) in Mexico: Mikel Ruíz and Pergentino José. Este evento se realizará en español.
Poetry Translation from A to Z
Wednesday, March 18, 2026
6:00 to 7:30 pm PDT
on Zoom
Hosted by the Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS)
Register here.
Are you curious about the world of translating (or co-translating) poetry? Or have you finished some poetry translations and want to know how move toward publishing a book? Either way, this workshop is for you! This session will be a whirlwind tour of poetry translation, including how to get started, how to sharpen your craft, and how (and where) to publish your translations. The emphasis will be on answering participants’ questions and concerns. Resources to be shared include lists of U.S.-based literary journals and publishers that welcome poetry in translation, as well as key anthologies, books, and resources to hone your craft.
EVENTS AT THE NEW ORLEANS POETRY FESTIVAL
All New Orleans Poetry Festival events are entirely free!
Shitholes of the World, Unite: A Reading of Poetry in Translation
Participant in Group Reading
Friday, April 17, 2026 at 1:00 pm
St. Roch Tavern
New Orleans, LA
This reading features an extensive list of some of our most recognized translator-poets reading poetry in English translation from shithole countries—those named and unnamed. It serves as a way to resist the imperialist, racist, sexist, and anti-LGBTQ+ ideologies which divide us and to recognize how English language poetry in translation plays a prominent role in making works of poetry available and creates international networks for political and social solidarity and change. A partial list of readers is included below. Confirmed participating presses: Action Books, Cardboard House Press, Carrion Bloom Books, co-im-press, Diálogo Books, Eulalia Books, World Poetry Books.
Red Seed, a trilingual chapbook by Cruz Alejandra Lucas Juárez
Launching on March 4, 2026, this cotranslation (with Whitney DeVos) is the first publication in English of a writer working in Tutunakú, a lengua originaria (First Nations language) of Mexico.
Translating in a Burning World:
A Conversation about the Best Literary Translations series
Roundtable
Friday, April 17, 2026 at 2:30 pm
New Orleans Healing Center
New Orleans, LA
In a time of overwhelming language extinction, as histories are rewritten by the powerful, as war and resource extraction threaten both lives and legacies, literary translation is an act of both defense and resistance. This roundtable brings together two co-editors and two contributors to the 2026 edition of the Best Literary Translations series for a discussion and reading of poetry in translation. (Best Literary Translations 2026, the third edition in the annual series, was guest edited by U.S. Poet Laureate Arthur Sze and will be published the week of the New Orleans Poetry Festival.) All four panel participants translate poetry from languages that have been minoritized: Braj Bhasha, Yoruba, and several lenguas originarias (First Nations languages) in Latin America. Panelists will discuss how poetry in translation from less frequently translated languages pushes back against the xenophobia and racism so prevalent in the U.S. today.
The third edition of Best Literary Translations launches on April 14, 2026!
The first event for this new anthology will be at the New Orleans Poetry Festival on Friday, April 17, 2026.